erunduchok: (шляпа)

Радио Галгалац сообщает слушателям , что  открывается набор на курсы тюремных охранников.
 Заканчивается реклама бодрым лозунгом:
 בית סוהר מבטיח לך עתיד בטוח

что в переводе означает:
" Тюрьма  гарантирует тебе уверенность в завтрашнем дне  ", " тюрьма обещает тебе уверенное будущее", как -то так

Не поспоришь. Полная увеpенность до конца срока, если не амнистируют, конечно

erunduchok: (шляпа)
Cегодня я опять почувствовала себя новой реатрианткой - наивной, бестолковой, попадающейся на все удочки и путающей слова.
Дело было так.
Все новости я узнаю, слушая в машине радио по дороге на работу. Новости перемежаются музыкой и рекламой.
Рекламу читает красивый мужской голос, выдерживает торжественные паузы и четко артикулирует предлоги. Вот почти дословно:


לרגל ראש השנה !
חגיגה ב סמים בסופרפרם !
Я насторожилась. Сделала радио погромче.Навострила ушки. Как же так? Неужели партия зеленых победила, а я ничего и не знаю! А они уже вечеринку с наркотиками в Суперфарме устраивают! И я хочу!

Через некоторое время рекламу повторяют
Очень четко слышно " бэ самим" - собственно, это и есть правильное произношение, а не скомканной "бсамим". Но боже, какая существенная разница!
Еду и сама над собой ржу.
Ностальгия и маразм в одной упаковке.

Израильтяне, а вы сразу поняли, о чем речь идет? Это только у меня"ослышки" по Фрейду?
erunduchok: (шляпа)
Обожаю иврит, так интересно играть словами, образовывать слова, которых наверняка не существовало в древнем языке
Слова лесамес ( от SMS, лефаксес от FAX) никого уже не удивляют, в любом языке появляются новые слова, следствие технического прогресса
А вот как со старыми словами?
Слышала, как в сквере бабушка говорит внуку - не ешь это яблочко, оно МЕТУЛААТ - червивое. Слово, образованное по всем правилам грамматики от "червяк" - но звучит странно. Спросила аборигена, четвертое поколение в Израиле, он очень удивился, никогда такого слова не слышал, но - не придерешься, вроде как все правильно.

Самые грамотные носители языка , конечно, религиозные, они говорят красивым, правильным, богатым, часто совершенно невообразимо-кучерявым и непонятным ивритом, Впрочем, не всегда. Мы с мужем недавно наблюдали, как один хариди учит своего сынишку на велосипедике кататься. "Таасe педалим, таасе педалим!" Ну что за разочарование!

А сегодня еду я через Ахиюд, там ведутся строительные работы и висит огромный плакат "הרחבת הכביש, רימזור הצומת - расширение дороги, установка светофора на перекрестке "
"Рамзор" - светофор," римзур" - осветофоривание, теперь перекресток будет "мерумзар"-осветофоренный
По русски тоже можно сказать - офонаревший, но это совсем о другом
Сколько буду жить - буду удивляться и радоваться таком маленьким открытиям
erunduchok: (шляпа)
О матерном звучании  иврита для русского уха только ленивый не писал. Но вчера я опять не могла удержаться от хохота. На фирме  с визитом были  представители  российской фирмы. Один из них захотел куда-то позвонить, ему предложили для удобства воспользоваться оффисным телефоном. Он набрал номер, по всей видимости неправильно. Автоответчик  отреагировал:  אי אפשר להשלים את השיחה כמו שחויגה
  У дяденьки были тааааакие квадратные глаза и такой обиженный вид :  Что, что она мне сказала?!
erunduchok: (шляпа)

Старая шутка: нет такого слова, которое не могло бы служить китайцу едой, а еврею фамилией.

Но я сейчас не о экзотических фамилиях, я об именах.

Одна из самых больших проблем с еврейскими именами для меня – различить что собственно имя и что фамилия. Ашер Барух , Лиран Рами, Эзра Авраам – которое здесь имя собственное?

<lj-cut>

На работе мне часто приходится обращаться в справочные службы предприятий за получением телефона или адреса электронной почты служащих, и ошибки и казусы случаются постоянно.

Арье Моше не получил моего сообщения, потому что в другом отделении его фирмы работает Моше Арье, чей email мне и продиктовали в справочной.

Разыскиваемая мной девушка Лимор Хаим оказалась высоким рыжеватым парнем Хаимом Лимором, который тут же мне пожаловался, что страдает от такой путаницы с детского сада.

Русские имена только добавляют к неразберихе. Страшный Вульф Марак – волчий суп!- оказался на поверку голубоглазеньким стеснительным Мариком Волковым, суп и Марк на иврите пишутся одинаково.

А что касается Ияля и Яэля, то эти имена я до недавнего времени постоянно путала. Дело в том, что один из них переводится как олень, а второй как горный козёл, но если «олень» имя мужское, то козёл – чисто женское. Помогла поездка в Эйн Геди. Там среди домиков для отдыхающих свободно гуляли коротконогие козлята с трогательными смешными мордочками, непрестанно жующими, челюсти ходят из стороны в сторону – яэли. Издали их можно было бы принять за толстеньких собак. Родители их ничуть не элегантней, но гораздо рогаcтей. Пока я любовалась козлятами, из домика отдыхающих выпорхнули две загорелых толстеньких девочки-погодки, младшая бежала за старшей и кричала : Яэль, подожди!
Я запомнила, Яэль – горная козочка. Почему-то это имя очень часто дают своим дочерям «русские» евреи.

С Иялем тоже помог случай. У нас работает в отделе контроля шумливый киббуцный парень по имени Ияль. Как –то во время большой министерской инспекции один из русскоязычных проверяющих, получивший мгновенную мигрень после краткой беседы с ним, шепнул мне в ухо : «Наверняка этот козёл – киббуцник». И в моей голове выстроилась чёткая ассоциация: Ияль – козёл, мужское имя. Яэль – маленькая козочка со жвачкой во рту, женское. Очень просто.

Гораздо хуже у меня обстоят дела со Светами. Вариации Светланы на иврите: Ора , Орли, Орит, Лиор, Орталь, Ориэлла, - неисчислимы. Здесь мне ещё работать и работать над собой.

Поэтому я никогда не обижаюсь на израильтян, уродующих моё довольно простое имя.

Одно время я даже собирала письма, адрессованные мне, но, как бы повежливее выразиться, альтернативно воспроизводящие моё имя. Люба Куперман , по моёму, имя несложное. Но в нём для израильского слуха и чтения сушествуют 22 поправки.

Во-первых, звука и буквы Ю на иврите просто не существует, Ю в моём имени пишется через букву вав, которую озвучивают то как У, то как О . Ни Лоба ни Луба мне категочески не устраивают, полное же моё помезное имя Любовь пишется и читается как Лиубоб и подходит для принцессы джунглей. Поэтому я стараюсь подписывать деловую переписку только Л.Куперман – но и здесь меня подкарауливали опасности. Для израильтян имя Лёва как-то привычнее и легче произносимо, они производят его от слова сердце – лев, а вовсе не от хищника, поэтому в большенстве случаев по телефону ко мне обращаются «уважаемая госпожа Лёва».

Популярная теле-миниатюра про Бабу Любу решила мою проблему, уже не осталось ни одного израильтянина, не знакомого с именем Люба в сочетании с Баба. С нетерпением жду пополнения в мою коллекцию , письмо «уважаемая госпожа Баба Люба», оно просто обязано прийти!

Никакими правилами орфографии мне не объяснить, каким образом моя фамилия Куперман нелестно трансформируется в деловой переписке в Кафман- Куфман – Кофман (человек-обезьяна)

Любимое письмо из моей деловой переписки, жемчужина коллекции – из тех. лаборатории, где ко мне обратились торжественно «Господин Люберман». Действительно, что по отдельности-то с именем и фамилией мучаться, надо их совместить.

Вспоминаю, как в Москве я водила свою шестилетнюю дочку Иру к частной учительнице музыки, натуральной блондинке.

К ней же ходила учиться ещё одна маленькая девочка по имени Ира Кауфман.

Однажды учительница спросила меня – они сёстры?

Нет, почему Вы так решили? - удивилась я

Она пояснила, что раз обе девочки еврейки, обе Иры и одна Кауфман, а вторая Куперман, то они наверняка сёстры, может быть даже близнецы. Её логика привела меня в такое смущение, что я не нашлась что ответить, но зато поняла, почему успехи моей дочурки в музыке так малозначительны.

Выйдя замуж вторично, я стала мадам Каменетски

Имя моего супруга ещё в детстве сократили на Влад, но не дай бог написать это через букву вет, а не через вав! Очень неудобно получается, даже секретарши краснеют .

При торжественной церемонии светского бракосочетания вместо « клянёмся любить и хранить друг друга в радости и горе» нас заставили произнести очень практичную клятву о том. что мы хорошо знает друг друга, привычки и склонности, материальное положение, состояние здоровья, место совместного проживания и т.д. и расписаться в регистрационной книге записи актов гражданского состояния. Мы поклялись, я подошла расписаться в книге, наклонилась с авторучкой в руке – и впала в ступор. Каменецкий по русски пишется через Ц, а по английски надо записать через TS, что ли? Или Z?

Я выпрямилась , и щурясь от вспышей камер, которые снимали торжественный момент, закричала через зал, перекрывая звуки свадебного марша: «Владик, а как твоя фамилия-то?»

Влад попался ещё круче.

Шел  он вечером домой с работы. В соседний домик вселились новые соседи. Он видел, как кто-то в сумерках возится с грудой вещей в полисаднике, а худенький парень в солдатских ботинках сидит на корточках у входной двери и курит. Тот домик сдаётся, каждые полгода- год новые соседи. Ну, Владик вежливо поздоровался, представился , новые соседи? – спрашивает. Да, - отвечает парнишка,- меня зовут Алекс, очень приятно.

А это твоя жена ?– кивает Влад на полисадник.

Это мой муж !– чеканит Алекс хриплым голосом. Немая пауза, после которой Влад пытается «дипломатично» исправить ситуацию и лепечет, что типа ах как прогрессивно, что голубые теперь тоже могут пожениться . Едва не схлопотал оплеуху. Оказалось, что Алекс – девушка. Не Бог весть какая женственная, вторичные половые признаки почти неразличимы, но девушка. А Алекс может быть и мужским именем, и женским. А уж если полное имя Алекс Шарон –то лучше заранее навести справки, чтобы не оскандалиться .

А у вас есть истории про имена? Поделитесь

. </
lj-cut>

Profile

erunduchok: (Default)
erunduchok

April 2017

S M T W T F S
      1
2 3 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 03:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios