erunduchok: (шляпа)
ЧуднЫе всё-таки эти двуязычные израильские дети.

Кажется, что всё понимают по-русски, а копнешь поглубже - да, понимают, но как-то очень по-своему.
Вот , казалось, бы , ничего выдающегося - банка красной икры, так что он так ржёт?
Оказывается, решил, что икра Горбуша - в честь Горбачева.
Немцы извращенцы - говорит. Ну ладно бы уж Горбушей сосиску назвали, но икру?!


Ещё ему не понравилось слово "членистоногое." - услышал его по отношению к себе.
Обозвала его так, потому что вредный упёртый скорпион по гороскопу, не хотел надевать тёплую куртку.

Потребовал объяснения.
Пришлось доказывать чистоту своих намерений, продемонстрировать в википедии, "членистоногое" - от греческих . ἄρθρονсустав и πούς, род. п. ποδόςнога.

Сын совершенно поражён отсутствием логики. У всех же ноги сгибаются в суставах!
И то правда, я как-то не задумывалась,

Печатными буквами по -русски с горем пополам пишет, но прописные учить отказался ещё в детстве, после того, как мы пошли с ним в магазин с моим рукотворным списком и я сама не смогла ничего разобрать в собственных каракулях.
У меня к холодильнику всегда примагничен блокнотик с ручкой, и я по мере необходимости записываю закончившиеся продукты и прочие потребности, а потом отрываю листочек и иду с ним за покупками.
Проблема в том, что писать на вертикальной поверхности неудобно, да и вообще почерк у меня скверный, нечитаемый. Сложно даже понять, на каком языке написано.
Я могу в спешке написать слово на любом из трех языков, какое первое выскочит, а ещё могу и ивритское слово русскими буквами записать, потом отгадываю. Но если со списком в магазин посылать Леку, а буквы в списке прописные - пиши пропало.

Вот интересно, они с Зайкой сейчас тоже списки для магазина пишут?
Сегодня приедет - спрошу.
erunduchok: (шляпа)
Вот, новое слово выучила - логорея.

Словесный понос то бишь.

Ну, то есть я не ужасная болтушка и трепло - помело, а наоборот, нездоровый красивой болезнью логореей человек, и меня нужно холить, лелеять и лечить вкусными вкусностями.

И я  очень попрошу окружающих не путать логорею с гонореей!
erunduchok: (шляпа)
Прочитав это название, я живо  представила себе строй из десяти Чиполлин с пышной луковкой на голове,
а всё оказалось гораздо-гораздо хуже, там тетеньки  в пальто и с ногами  носки внутрь пятки врозь

http://woman-rules.ru/fashion/10-trendovykh-osennikh-lukov-s-palto-v-kotorykh-ty-budesh-neotrazima/


Когда-то мне довелось беседовать с молодым человеком, чьи предки перебрались в начале 19 века, ещё до КВЖД, из России в Харбин, а потом, после захвата Манчжурии Японией, в   Шанхай.
Мы разговаривали по-русски на самые обыденные темы  и я наслаждалась каждой услышанной от него фразой и одновременно комплексовала по поводу своего убогого и жаргонного  русского.  Как я ни старалась это спрятать, все равно вульгаризмы вылезали едва ли ни в каждой моей корявой фразе. Я раньше и не замечала, что "ботаю по фене" - ну, по сравнению с ним, разумеется,

Он разговаривал удивительно красивым языком, легко подбирая знакомые, но нечасто употребляемые сейчас слова и строя идеально законченные, совершенные по своей выразительности и изяществу  фразы, а я говорила с ним  как умею: современным убогим изуродованным языком,  назовём его примитивным simplified  russian по аналогии с simplified кастрированным китайским.

Это было лет пятнадцать назад, больше я того человека не встречала и не могу привести ни одного примера его речи, но по манере говорить, вернее по стилю и культуре речи я могу узнать потомков китайских эмигрантов с полуслова.

Чтобы не возникало вопросов : я живу в городке Мигдаль ха Эмек, основанном китайскими эмигрантами. Их очень мало осталось, людей того поколения, но они ещё есть. Кстати, именно " китайская" община субсидирует культурный центр, концерты классической музыки, помогает талантливым детям. Они ещё помнят и передают из поколения в поколение великий и могучий русский язык.


Сейчас я читаю русские журналы про "трендовые луки", слушаю радио и телепередачи, рекламу, на которой принято говорить таким напряженным, странным голосом, как будто говорящий какает, и растянутыми ломаными интонациями, как коверный в шапито, - и совсем уже не понимаю, на каком языке они говорят.
Куда делся русский язык в России?

,
PS  Сейчас я  вспомнила израильскую журналистку из Днепропетровска, которая учила меня менторским тоном, что  название цветов " ирисы" нужно произноситьс ударением на второй слог, и совсем загоревала, :(
erunduchok: (шляпа)
http://storyfox.ru/post/anekdot-dlya-lingvistov-chitayu-i-plachu/

Прочитала, поржала, перепостила и вспомнилa Кузюличкин коммент на мой старый пост. Пoст не особо интересен, а коммент по поводу " Христовоздвиженской" нас до сих пор смешит.
Вот, не поленилась найти, тоже ссылочку кину. О страданиях ирландцев
По этому поводу решила еще добавить, что простая   фамилия Елисеева на иврите   пишется с четырьмя Юд

 
erunduchok: (шляпа)
Я тут у себя в дневничке  коллекционирую радио- рекламy. Попадаются настоящие перлы!
Очень люблю рекламу кофеварки.
Жаркий спор шопотом  молодой пары.
Он:    О нет , опять твоя мама пришла в гости?!
Она :  Это всё из-за тебя , это ты купил эту чертову кофейную машину!
Он:     Я не покупал! Я платил только за капсулы, кофеварку дали в подарок!
К сожалению , рекламу заездили повторениями и вариациями, а идея очень неплохая.
Или вот,  извините, про джунгли на голове : рекламируют лекарство против вшей,  которое убивает их в личинках - гнидах
На иврите личинки и яйца  - это одно и тоже , так что используют непереводимую игру  слов "   תופסים כינים בביצים".
Грубовато, а смешно.
Но сегодняшняя реклама затмила все!
Особенно уморителен серьезный голос и тон, хотя  реклама не  имела целью никого рассмешить, наоборот - приглашла на работу или учебу, я не поняла.
Есть такие люди - тоскливые дятлы, они эту рекламу, вероятно,  и придумали. Я аж поперхнулась. когда услышала.
Не дословно, но смысл передам:
Посетите наше учереждение для душевно больных. Пройдитесь по зданиям, поговорите с психиатрами , посетите закрытые палаты. Кто знает, может быть, это ваше будущее?
Я каждый  день по дороге на работу-с работы слушаю радио: музыку,  новости , рекламу.
Про музыку не буду, как нибудь разражусь отдельным матерным постом
Новости - ну сами знаете, какие сеичас новости.
Я яблоко не могу сьесть без того, чтобы сама с собой не поиграть, что яблоко - это террорист , и я его уничтожаю.
А реклама...
Если так дело поидет, то закрытая палата дурки  - и правда мое будущее...
erunduchok: (шляпа)

"Обладая красивой внешностью, Нил Кеффи, также может похвастаться хитростью и изворотливостью"
Я зациклилась, всё перечитываю и перечитываю рецензию на фильм в интернете, запятые тоже оригинальные.
Пытаюсь понять, чтo же меня так зацепило в этой неуклюжей фразе.
Первый   постулат:
Обладая красивой внешностью, можно хвастаться хитростью и изворотливостью.
Это значит, не обладая красивой внешностью -  похвастаться  хитростью и изворотливостью нельзя. Что -то здесь очень нелогично. Бывают  хитрые изворотливые, но  уроды, не так ли?
Значит, можно быть хитрым изворотливым  уродом, но просто тогда  нельзя этим  хвастаться, надо помалкивать.
Может быть, смысл фразы совершенно  другой, противоположный : "обладая красивой внешностью, Нил Кеффи, также может похвастаться хитростью и изворотливостью", -  но это не так? Он просто хвастается , потому что ему всё можно, раз он хорош собой ?
А на самом-то деле он туп и неповоротлив?
А почему "также" , он что, красотой тоже хвастался?
Боже, какая мигрень!
Проще было бы  написать " Нил Кеффи красив,  хитёр  и изворотлив"   и не морочить людям голову , нo тогда не остается загадки, интриги. Все карты на стол выложил - и всё, никто и читать дальше не станет.

Поэтому вот такую фразочку продуманно замутили, чтобы читали между строк, как введение в детектив. Высокий класс!
Спасибо тебе, господи, за малые милости: y меня работа паршивая, но в сравнении с муками написания  кино-рецензий мои муки написания спецификаций - рай!
erunduchok: (шляпа)
Мне все труднее становится воспринимать русские слова.
Английский почти забыла, испанский никак не учится, иврит мой красотой и изяществом стиля не блещет, - а русский не забывается, конечно, но стал как -то удивлять.

Написала вот слово " бодрствование" - и сама офигела, ну как же это возможно 5 согласных подряд произнести!

Несколько раз для тренировки повторила, сижу, сама себе под ноc бубню " бодрствование, бодрствование" - мож, я какую -то гласную забыла посередине вставить, это- же челюсть вывихнуть можно!

Русскоязычные иностранцы, это только у меня такой закидон?
erunduchok: (шляпа)
К старости становлюсь дислектиком и начинаю путать слова и переставлять слоги.

Эдак с полвека назад, в золотом моем детстве, напяливали на детей обоего пола хлопчатобумажные чулки, которые держались на специальном лифчике с резинками. Все равно чулки всегда съезжали, а резинки натирали.
До сих пор помню, как я эту конструкцию ненавидела!
А потом появились детские колготки, красота!
И я устроила папе (он меня всегда в садик собирал) целую войну, что чулки я больше не надену, хочу колготки.
И папа, в тонкостях дамского туалета не разбирающийся, мне тогда не поверил. Что за слово такое - колготки? Есть глагол - колготиться, а существительного не бывает
А вот ещё как бывает!

Я рассказала эту историю моему упираюшемуся мужу, когда он не хотел мне поверить, что мои перчатки для вождения с обрезанными пальчиками действительно называются минетки, это настоящее их название, а не народный фольклор, в котором, например, маленькая мужская сумочка называется педерасточка.

Муж попререкался, но сдался, мне виднее.

А сейчас меня вдруг озарило - митенки! Вот как эти перчатки называются! Митенки, а не минетки!
erunduchok: (шляпа)
Cегодня я опять почувствовала себя новой реатрианткой - наивной, бестолковой, попадающейся на все удочки и путающей слова.
Дело было так.
Все новости я узнаю, слушая в машине радио по дороге на работу. Новости перемежаются музыкой и рекламой.
Рекламу читает красивый мужской голос, выдерживает торжественные паузы и четко артикулирует предлоги. Вот почти дословно:


לרגל ראש השנה !
חגיגה ב סמים בסופרפרם !
Я насторожилась. Сделала радио погромче.Навострила ушки. Как же так? Неужели партия зеленых победила, а я ничего и не знаю! А они уже вечеринку с наркотиками в Суперфарме устраивают! И я хочу!

Через некоторое время рекламу повторяют
Очень четко слышно " бэ самим" - собственно, это и есть правильное произношение, а не скомканной "бсамим". Но боже, какая существенная разница!
Еду и сама над собой ржу.
Ностальгия и маразм в одной упаковке.

Израильтяне, а вы сразу поняли, о чем речь идет? Это только у меня"ослышки" по Фрейду?
erunduchok: (шляпа)
С чувством юмора у меня не очень.

Когда мне начинают рассказывать анекдот, у меня скулы сводит в предвкушении того, что сейчас придется вежливо фальшиво хихикать над этой древней перевранной шуткой.

Я страдаю, когда приходится смотреть фильмецы с непрестанно падающими и ушибающимися людьми, сползающими штанами, злобными котиками на телескопичeских ножках и бедными кастрированными зверюшками, тупо стукающимися об стекла и падающими со шкафа...боже мой, как зол мир.

Я нe терплю комические сериалы, где фоном записывают веселый смех в тех местах, когда по замыслу режиссера полагается смеяться, без этой подсказки тупые зрители юмора не поймут.

Передачи с надрывно oстрящими радиоведущими вызывают у меня приступы злобы.
Однажды я опаздывала на важное совещание и нарочно решила себя наказать, заставила по дороге слушать радио Хаифы. Веселые ведущие как раз хохмили на тему сидячей ванны, как же можно туда садиться, попа -то грязная.
На этом месте я решила, что никакое мое опоздание не заслуживает такого сурового наказания.

Но вот что я нежно люблю и что может рассмешить меня до слез - так это радиореклама.

Любимыей мой рекламный прием, это когда после какой-нибудь рекламируемой ерунды диктор страшным голосом говорит - ТОЧКА. С чувством так, с толком, с расстановкой , на иврите это слово хорошо интонируется : " не-ку-да".
Например :
приобретаите водопроводные трубы такой-то фирмы. Точка.

Чистите зубы такои-то пастой. Точка.

Покупаите колбасу Зоглобек. Точка.

Почему точка? Почемы не восклицательный знак? Не многозначительное многоточие?
Эта точка меня ужасно смешит почему-то, вроде как диктор читает по бумажке знаки препинания.
Одна известная нам всем уродинка это начала, прочие подхватили. Точка.

Сегодня утром я слушала рекламу и так ржала, что машины разбегались, видели, что за рулем дама явно не в себе, сидит и сама с собои ржет и трясется, наверняка больная.

Рeклама в вольном переводе:
зачем ехать в Таиланд и там побояться сесть на слона только потому, что у вас нет медицинской страховки от Маккаби?! дешевле в зоопарк сходить.
Припобретайте нашу страховку и НАСЛАЖДАИТЕСь страховой премией до миллиона долларов на доставку, госпитализацию и операцию в ближайшей больнице.
Нет, правда, это только мне смешно? Это этим мне предлагают наслаждаться?

Еще очень смешной радиорекламный прием:"засуньте это себе хорошенько в голову "
Я не знаю, как перевести эту фразу менее коряво.

Диктор торжественно, а-ля Левитан, без тени смешинки в голосе вещает: все успешные люди читают газету ААА. Засуньте себе это хорошенько...

Я со своим испорченным воображением мигом представляю, как успешные люди берут вышеозначенную газету, идут с ней в туалет и, покряхтывая, читают. Потом аккуратно мнут газетные листы для мягкости, и - правильно, засуньте себе... далее по тексту.
Мои немногие знакомые успешные люди ходят в туалет со смартфоном, про газету ААА и слыхом не слыхивали и пользуются туалетнои бумагои и биде, поэтому я советую не относиться к этой рекламе с излишним доверием.
Смешно то, что этот прием подхватили, и теперь различнейшие предметы предлагается засунуть себе хорошенько. В голову.

Cейчас я получила клевую рекламу от корейской косметической фирмы, где мой муж напокупал для меня кучу непонятных кремиков.
Реклама пришла на жутком, но вполне понятном английском, мне предлагают приобрести новинку сезона, маску из змеиного яда, содержащую до 90-95% ядовитых протеинов , а также 20 видов энзимов и токсинов.
Помогает от всего, кардинально, особенно беременным женщинам.
Маска проникает в десятки раз глубже, чем другие маски, и имеет парализующий эффект, разглаживающий морщины, как у ботокса.
Спеши купить, друг, потому что сейчас мы теряем деньги на промошион.

Я куплю, точно. У меня есть несколько знакомых, которым стоит это подарить.

Порадуйте меня тоже своей любимой рекламой
erunduchok: (шляпа)
Получая аккуратно
Каждый день листы газет,
Я с улыбкой благодатной,
Бандероли не вскрывая,
Аккуратно, не читая,
Их бросаю за буфет.

Целый месяц эту пробу
Я проделал. Оживаю!
Потерял слепую злобу,
Сам себя не истязаю;
Появился аппетит,
Даже мысли появились...
Снова щеки округлились...
И печенка не болит.

-писал Саша Черный в стихотворении "ДИЕТА".

И я к нему хочу присоседиться:
Вот еще б и в интернете прекратить бы хрень читать,
перестала б раздражаться и смогла б спокоино спать

Read more... )
erunduchok: (шляпа)
Мне всегда импонировало слово « скоммуниздить»
Очень понятное слово, и история его словообразрвания, и корни, и иронично –горький подтекст

А тут подруга Ира прислала мне текст про новообразованное слово, очень многофункциональное, ёмкое. Я не знаю автора, но хочу поделиться

Read more... )
erunduchok: (шляпа)
Читаю безрадостные сегодняшние новости. Одна озадачила, в http://newsru.co.il/israel/20aug2014/beersheva_007.html
Мать подростка пыталась отстегать его палкой. Но не получилось, палкой не стегается. Это как кирпичом бичевать. Хлестать коромыслом. Велик могучий русский языка!

Впрочем, это цветочки, вся статья с начала до конца ягодка.
Один заголовок чего стоит: Полицейские "спасли" подростка! Слово "спасли" в кавычках. Я было заволновалась, что наоборот, доконали. Или это правильно, что в кавычках, разве же это спасение? Надо было несчастной женщине - матери помочь его выпороть в воспитательных целях, это было бы спасение, а то что, полицейский влез в окно и маленького негодяя выпустил.

Самых сердобольных читателей успокаивают: подросток в ходе спасательной операции не пострадал, влезший в окно офицер по работе с трудными подростками не свалился дитяте на голову или ещё чего похуже.

Остается непонятно, что же стало причиной семейного скандала, ну не трудный же подросток, ей- богу!
Тема не раскрыта, аффтор, незачот
erunduchok: (шляпа)
В стране хрен знает что делается, на работе хрен знает что делается, погода - жара адская,настроение гадостное, - зато детёныш сегодня порадовал.
Притащил мне свой wish list - список того, что ему привезти из-за границы, поделенный на два столбца: вещи ему чрезвычайно важные в одном столбце, а то, что просто хотелось бы иметь - во втором.
Чтобы ко мне подлизаться, написал всё по-русски.
И вправду очень повеселил.
Один столбец в его списке назывался " необходимые вещи", а второй - "обходимые".
erunduchok: (шляпа)
Сын-свинёнок Лека угорает над нашими с мужем ошибками в иврите.
Мы в ответ угораем над его русским.

На самом деле Лёка говорит по-русски довольно свободно и почти без акцента, но иногда смешит нас до слез своим словотворчеством.

Про слово « снежина» я уже рассказывала? Это очень крупная снежинка, по аналогии с пружина - пружинка.
А «дорожа» - это широкая дорожка.
Лека категорически не согласен с тем, что сказал не правильно. Ведь широкая тропинка – это же тропина!
Не тропина, а тропа, - поправляю.
Тогда не дубина, а дуба! – обижается Лека.


Порадовал меня сегодня: Мам, я твою бусеницу нашёл
Мою – кого?!

У меня давным-давно рассыпались индийские бусы, раскатились по комнате. Затерявшаяся длинная бусина из зеленовато-коричневого камня, которую он нашел, просто обязана была называться бусеница, как же ещё.

Ленька плоховато знает названия овощей. Правда, его приводит в восторг слово баклажан, он считает, что так должны величать главного падишаха.

У меня такой же вывих с ивритским словом огурец – мелафефон. Никак не могу взять в толк, как такое пышное слово может означать простой огурец. Я мелафефоном назвала бы симфонический оркестр – в нем слышатся и ля, и фа, и мело-, и ксило-фон, и ударные.

Володя напек оладушков из кабачков, позвал нас завтракать
Привередливый Ленька опасливо пробует оладушки, никак не определит, из чего они. Вофка не выдерживает – они же из кабачка!
Ленька завис. Оладушки из кабачка, да ещё с утра . Кто же это додумался а ними в кабак сгонять, в такую-то рань. Разве в кабачке не пьют?

А вчера - шок. Он узнал правду о пудреницах.

Ленька никогда не видел сухой рассыпчатой пудры. Как и зубного порошка, например – эти вещи вышли из обихода еще до его рождения.
Я пользовалась когда-то компактной прессованной пудрой, так что слово ему знакомо, и "сахарная пудра» тоже, но если сахарной он ещё мог заинтересоваться, то о существовании рассыпчатой пудры и не подозревал.

Вечером мы вместе разбирали мебель в спальне, должны были привести новую, я выгружала всякое барахло из прикроватной тумбочки, и Леня увидел маленькую, изящную серебряную пудреницу.
Крышечка открывается хитрой пружинкой, под крышкой углубление для сухой пудры, прикрытое шелковой сеточкой и задвигающееся тонкой серебряной мембраной, чтобы не просыпалась.
Пудреница принадлежала моей бабушке, потом маме, у неё эта пудреница валялась без дела годами, а потом так же годами у меня.

Ленька схватил новую игрушку, нажал кнопочку крышки, отодвинул второе дно – мембрану, разглядывает восхищенно: Что Это?
Бабушкина пудреница.
Детеныш в восторге : бабушка была кокаинисткой?
erunduchok: (шляпа)
По жж-шечке недавно лингвистические тесты бродили, мы с мужем проверялись. Оказалось, что я прекрасно для иностранки помню русский язык, а Вофка проявил себя великим знатоком в тесте по Венечке Ерофееву. Мы очень возгордились, и тут сыночек задал свой каверзный вопрос.
Он по-русски говорит скверно, вот и спрашивает, как правильно сказать: пузырёк или пузырик?

Слово "Пузырёк" используется в смысле флакон - значит пузырёк это жесткостенная полость, где внутри газ или вакуум. Я имею в виду только изготовление, пузырёк выдувается, а потом внутри может быть что угодно, конечно.
А "Пузырик" - это маленький пузырь с мягкими стенками, вроде пузырьков газа в шампанском или мыльных пузырей, так, что ли?
По ведь говорят - пузырь водки, тут опять подразумевается твердостенный сосуд.
А когда про ребенка говорят "пузырик эдакий" - никому и в голову не придет сказать Пузырёк.
То есть слова не взаимозаменяемые
В общем, мы с объяснениями не справились и совсем запутались.Как это объяснить не русскоязычному?

Вопрос к знатокам: когда говорят пузырёк, а когда пузырик?
erunduchok: (шляпа)
Листаю сегодняшнюю жж ленту.
Один пост озадачил.
У женщины на кухне завелась моль, но, привожу дословно, "Попытки детектировать объект, виновный в ее появлении, пока безуспешны"
Я-то, темная, думала, что детектировать - это преобразовывать электрические колебания в другие, обычно более низкой частоты.

Как же я отстала от жизни, - закручинилась я и полезла в гугл.
Гугл тоже бежнадежно отстал, слова детектировать как производного от английского detect тоже не знает. Зато нашел мне ещё одно чудо чудное, слово "дефектировать"
Вернее, слова в русском языке тоже не существует, гугл надыбал пару статей, где этот гибрид встречался. В одной "дефектировать" имело смысл "отказываться от кооперации", в другой смысла не имело вообще

Пока я сидела и размышляла об этой удивительной манере брать произвольное английское слово и пришпандорить, изрядно поуродовав, в текст про моль или кооперацию,
мой сынишка остановился возле моего компьютера и с усилием, нараспев, по-русски он читает плоховато, прочитал открытый там пост, который его очень вдохновил :
" На продажу вот такие джинсы, оказались большими! Подойдут женщине с проблемным верхом и ногами, штанины довольно просторные."
Умчался, хихикая,через минуту вернулся с иллюстрацией
Иллюстрация под катом
Read more... )
erunduchok: (шляпа)
По рекомендации подружки ( спасибо, Б.Хвостик) скачала я вчера в сети книгу хорошей писательницы Джоан Роулинг в русском переводе "Случаиная Вакансия".

Получила такое море удовольствия, что захотелось в благодарность расцеловать переводчика .

Вот, цитирую – шедевр!

"Когда Саманта присела за кухонный стол, полы халата слегка разошлись, обнажив богатство пышного бюста, который сейчас покоился на её сложенных руках".

Я представила пышный бюст, обнажившийся из-под полы халатика, и очень разволновалась. Мама ж роОдная! Надеюсь, халатик был все же мини, а не макси, а то бюст пугающе пышный получается.

Пошла посоветоваться к мужу, он затребовал продолжения банкета чтения.Ему очень захотелось выяснить, какова длина рук, если выглядывающие из под пол халатика груди лежали на сложенных руках. Или это были не её сложенные руки?

Я предположила, что вероятнее всего Саманта йог, и сидела она за кухонным столом кверху ногами на голове, халатик задрался, тогда сходятся и лежащие на руках груди, и их выглядывание из-под полы халатика, а Вофка настаивал на том, что Саманта - натурщица Пикассо, однако в следующей фразе добавились подробности:

"Подпираемые снизу, груди выглядели более упругими и гладкими, нежели в привычном висячем состоянии" - это фраза свидетельствует в пользу моей версии о позе на голове, Когда сидишь на попе, привычное состояние все же висячее.

Но разгадка пришла совсем с неожиданной стороны!
"Клеёнчатая кожа между ними подернулась мелкими трещинками, которые уже не исчезали, когда Саманта распрямлялась"
>

Ах вот в чем дело! Груди были бутафорскими, крепились на клеёнке

Лихо закручено!

Добренькие Френды! Скиньте мне эту книжечку на английском, плиз – до смерти охота посмотреть, что там в оригинале написано!
erunduchok: (шляпа)
Занесла меня нелегкая сегодня в топовые посты.
Девушка демонстрирует повседневную одежду (на троечку с плюсом, на мои вкус, но о вкусах не спорят, особенно со стилистами) и комментирует "Люблю иногда миксовать паттерны".
Сказать "смешивать стили" показалось недостаточно гламурно.
Язык - живое, развивающееся явление, я понимаю, и иногда русских слов деиствительно не хватает, но в данном случае to mix the patterns это дословнo "смешивать стили". Тогда зачем коверкать сразу два языка? Хотелось выпендриться - ну скажи эклекктика, что ли, для наукообразности, но "миксовать паттерны" напоминает мне "бланшировать патиссоны", пардон маи френч
erunduchok: (шляпа)
Вспомнилось, как старательной до противности первоклассницей я писала сочинение на тему "Здравствуй, лето", выписывая чернильной ручкой буквы с волосяными линиями и прикусив от усердия язык
Написала что-то про цветочки, солнышко, потом посмотрела на написанную на доске тему с зубодробительным этим многосогласным словом "Здравствуй", зачеркнула "солнце" и исправила на СОЛНДЦЕ, а то там явно согласных не хватало

Пролетели всего-то несколько десятков лет.
Я сегодня дома перемыла баночки для специй, наклеила свежие этикетки и так же, как в детстве, сопя и от старания чуть прикусив кончик языка, написала красивыми буквами на наклейке "ЧЕСТНОК".
Наверное, так и впадают в деТСТВо - вот ведь тоже словечко, 4 согласные буквы подряд!

Profile

erunduchok: (Default)
erunduchok

April 2017

S M T W T F S
      1
2 3 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 03:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios